Хорусианские войны. Воскрешение

Хорусианские войны. Воскрешение, Джон Френч
(0)

14516
490 руб.
В наличии

Джон Френч

В секторе Карадриад открылся варп-разлом небывалой величины. Целые планеты восстают или погружаются в пучину безумия, а циклопическая военная машина Империума пытается пресечь нависшую угрозу. В число агентов трона входит инквизитор Ковенант — пуританин, псайкер и мастер клинка. Особую ненависть он испытывает к своим коллегам по ремеслу, считающим, что силы Хаоса можно использовать в качестве оружия. Ковенант прибывает на конклав Инквизиции, уверенный, что обнаружил предателя, и готовится публично выдвинуть обвинения против еретика Таликто. Но после нападения на собрание, унесшего жизни многих инквизиторов, Ковенант дает клятву выследить виновника и раскрыть истинную сущность загадочного культа Обновленных, организовавшего атаку. И, погружаясь в хитросплетения этого мрачного дела, Ковенант уверен только в том, что доверять нельзя никому.

Хорусианские войны. Воскрешение

В секторе Карадриад открылся варп-разлом небывалой величины. Целые планеты восстают или погружаются в пучину безумия, а циклопическая военная машина Империума пытается пресечь нависшую угрозу. В число агентов трона входит инквизитор Ковенант — пуританин, псайкер и мастер клинка. Особую ненависть он испытывает к своим коллегам по ремеслу, считающим, что силы Хаоса можно использовать в качестве оружия. Ковенант прибывает на конклав Инквизиции, уверенный, что обнаружил предателя, и готовится публично выдвинуть обвинения против еретика Таликто. Но после нападения на собрание, унесшего жизни многих инквизиторов, Ковенант дает клятву выследить виновника и раскрыть истинную сущность загадочного культа Обновленных, организовавшего атаку. И, погружаясь в хитросплетения этого мрачного дела, Ковенант уверен только в том, что доверять нельзя никому.

Автор
Джон Френч
Переплет
твердый
Количество страниц
344
Издательство
Фантастика
Серия
Warhammer 40.000
ISBN
978-5-91878-404-4
Формат
84x108/32
Гость
По-моему, все книги про инквизиторов на один лад : очередное мега-раскрытие еретика в рядах чужих, которого никто не мог вывести на чистую воду, пока за дело не взялся гг. Есть про инквизиторов книги с более оригинальным сюжетом?
Имя Цитировать
Гость
Цитата
Гость пишет:
По-моему, все книги про инквизиторов на один лад : очередное мега-раскрытие еретика в рядах чужих, которого никто не мог вывести на чистую воду, пока за дело не взялся гг. Есть про инквизиторов книги с более оригинальным сюжетом?
Потому что книги про инквизиторов говно. А Джон Френч еще и сам по себе стремный писатель
Имя Цитировать
Tehnomagus
Читал в оригинале трилогию и пару рассказов, стоящая вещь, надеюсь наши локализаторы не испортили книгу, а то знаем мы примеры и у этого издательства.
Многие критикуют Френча, но как по мне вполне годно, литература по вахе не часто может похвастаться качеством и оригинальностью сюжетов, в большинстве своем это или болтерпоно, или порно инквизиторов/примархов / ксеносов. ИМХО
Имя Цитировать
Эйрейк Эйрейкссон
Сомнение возникло по поводу правильности перевода одной фразы на 193 странице: "- Переворачиваемся и уходим!" .  Ёкарный бабай, о каком "переворачиваемся" идет речь, я не могу понять)) В книге корабль пытается дать заднюю и уйти от надвигающихся на него других кораблей. Может всё-таки речь идёт о развороте? Оригинал : "Flip us over and run!".  Словосочетание Flip over переводится как  перевернуть или перевернуться , но иногда попадается и другая форма перевода - поворачивать на 180 градусов; поворачивать на 180 град. , то есть разворот)  
Имя Цитировать
Гость
Цитата
Эйрейк Эйрейкссон пишет:
Сомнение возникло по поводу правильности перевода одной фразы на 193 странице: "- Переворачиваемся и уходим!" . Ёкарный бабай, о каком "переворачиваемся" идет речь, я не могу понять)) В книге корабль пытается дать заднюю и уйти от надвигающихся на него других кораблей. Может всё-таки речь идёт о развороте? Оригинал : "Flip us over and run!". Словосочетание Flip over переводится как перевернуть или перевернуться , но иногда попадается и другая форма перевода - поворачивать на 180 градусов; поворачивать на 180 град. , то есть разворот)
Может быть имелось в виду, что корабль поворачивается вокруг своей оси? Действие же в вакууме происходит, корабли могут переворачиваться в любую сторону.
Имя Цитировать
Гость
Цитата
Гость пишет:
Может быть имелось в виду, что корабль поворачивается вокруг своей оси? Действие же в вакууме происходит, корабли могут переворачиваться в любую сторону.
Пусть так. Но разве не правильнее сказать "разворачиваемся"?)
Имя Цитировать
Гость
Цитата
Гость пишет:
Цитата
Пусть так. Но разве не правильнее сказать "разворачиваемся"?)
Вы не поняли. Я предполагаю, что возможно корабль переворачивался вокруг продольной оси корабля. Крутился, если переводить на русский язык. Ведь корабль не изменил курса, а просто прошел мимо кораблей заграждения.
Имя Цитировать
Эйрейк Эйрейкссон
Цитата
Гость пишет:
Вы не поняли. Я предполагаю, что возможно корабль переворачивался вокруг продольной оси корабля. Крутился, если переводить на русский язык. Ведь корабль не изменил курса, а просто прошел мимо кораблей заграждения.
Да, понял вашу мысль. Он действительно "перевернулся" . Но через пару абзацев дважды говорилось именно о том, что это разворот. Технически да- это был переворот.  Впрочем я не утверждал, что тут ошибка в переводе. А лишь высказал свое (со)мнение .  Благодарю за то, что поправили меня
Имя Цитировать
Текст сообщения*
Защита от автоматических сообщений
 

Другие книги этой серии

(0)
Роб Сандерс
490 руб.
В наличии
(0)
Артбук
1432 руб.
В наличии
(0)
Бен Каунтер
850 руб.
В наличии
(0)
Дариус Хинкс
490 руб.
В наличии
Показать еще